quarta-feira, 15 de dezembro de 2010

Integração II

Encontrei Lena e Malin no café perto da minha academia. Malin é minha colega de sala da Suécia. E Lena é uma mestranda de física que fala sueco porque morou um ano em Estocolmo. Nós tomávamos chocolate quente enquanto discutíamos sobre o quanto é difícil se integrar na sociedade.

Malin: Eu nunca tinha pensado nesse assunto, porque eu tenho um telefone da Suécia que funciona aqui. Mas quem vem de outros países tem dificuldade na hora de comprar um telefone aqui. Nós, que já falamos um pouco de alemão, conseguimos nos virar com muita dificuldade, mas tem gente que chega para "se aprender" o nível A1. Se nós custamos para entender os menus de opções: 1) para apagar a mensagem, 2) para desabilitar a secretária eletrônica e 3) para salvar a mensagem como lembrança. Imagine aqueles que têm que "se aprender" o alemão ainda.

Lena: Malin, o verbo "aprender" não é reflexivo em alemão.

Malin: Sério?

Daniel: É. Em alemão são dois verbos: "ensinar" e "aprender". Como se fala "ensinar" em sueco, Malin?

Malin: Ah! Em sueco "ensinar" e "aprender" são o mesmo verbo. É como se fosse "ensino" e "me ensino".

Daniel: Isso acontece com toda língua que tem pronome reflexivo. Em português, por exemplo, a gente fala: eu já "me esqueci" disso.

Malin: Hahahahaha

Lena: Hahahahaha

Daniel: O que?

Malin: Em sueco, "se esquecer" é perder o controle. É ficar bebado e sair fazendo besteira.

Lena: Em alemão também.

Nenhum comentário:

Postar um comentário